*このブログをやさしい日本語で書きました (This post is written in easy Japanese.)
*このポストを自然な日本語で読みたい人は (If you want to read this post in natural Japanese) →Post for intermediate

・あなたはいくつ言語*が話せますか。
言語:language (Noun)
・大人になってから、バイリンガルになれると思いますか。
みなさんはいくつ言語を話すことができますか。
私は日本語と英語を話すことができます。
英語は10才から習っています。
アメリカに留学してから上手になりましたが、かんぺき*じゃありません。
完璧:perfect (Na-adjective)
子どものときからいろいろな言語が話せる人もいますね。
日本ではほとんど日本語だけ使います。
9才くらいから学校で英語を勉強します。
私は大学生のとき“バイリンガル”に興味があったので、調べたことがあります。
「大人になってから、バイリンガルになることができますか?」と思ったからです。
私は大人もバイリンガルになれると思います(たくさん勉強が必要ですが😭)。
それに、子どものときバイリンガルでも、ずっと使わなかったら、忘れてしまいます。
今、結婚して子どもが一人います。
夫はアメリカ人ですから、子どもはハーフ*です。
ハーフ:person of mixed parentage (Noun)
夫は子どもと英語で話します。私は日本語で話します。
3人で話すときは、英語です。
ですが日本に住んでいますから、お店や学校は日本語です。
まだ赤ちゃんですから、話しません。
最初のことばは日本語?英語? とても楽しみです。


Comments
私はオランダ語、英語、ドイツ語を話します。じゃあ、私はトリリンガルですか?😆
言語が違うカップルって、どうやってお互いの気持ちを分かり合っているんだろうか、すごく気になります。日本語はあんまりストレートじゃありませんから、きっと上手に理解できるんですね😁
トリリンガルですね😯オランダの人はどうしてそんなに英語が上手なんですか?アメリカに留学していたとき、オランダ人は英語がみんなネイティブみたいでした。言語が近いのかな?
私も夫と付き合うようになってから英語が上達しました😁それからいろんな表現を覚えて、気持ちを伝えやすくなった気がします!英語の方がストレートに伝えやすいんですが、私の場合はストレートすぎて強く聞こえるのが悩みです…。
ドイツ語はあまり話しません。週に1回くらい話します(例えばスーパーで)。話すときは少しゆっくりですが、ほとんど全部わかります。これはまだトリリンガルですか?🤣
オランダ人は英語がかなり上手ですね。オランダは小さい国ですし、昔は貿易の国だったので、いろいろな言語でのやり取りが大事でした。私が子供の頃は、テレビで英語がよく流れていました。吹き替えはとても少ないです。オランダではほとんどのビデオゲームも英語でした。オランダ語と英語は少し似ています。多くのオランダ人は自然に英語を学びました。これもほとんどCIですね!
めいか先生とご主人が英語で練習するのはいいですね!多分、これが一番いい言語の練習ですね!あいにく日本語で話せる人を知りません。めいか先生の英語はもっとストレートで強く聞こえますか?それは予想していませんでした😁私の英語もちょっとストレートですが、それはオランダの文化ですね。ストレートすぎると、知らないうちに人の気持ちを傷つけてしまうかもしれなくて、少し心配です💦
話すときゆっくりでも、ほとんどわかるならトリリンガルじゃないでしょうか😊すごいな~
その話、「どうして日本人は英語ができないのか」という話題で聞いたことがあります。『他の国では自国のコンテンツが少ないため、子供の頃から英語のアニメやゲームに触れて自然に英語に慣れていく。一方、日本は自国のコンテンツが充実しているため、すべて日本語で楽しめてしまうという違いがある』ということなんだそうです。ロイさんもそう思いますか?
私の場合は使える語彙や表現が少なくて、いつも同じなんだと思います…。だから場面によって使う表現を使い分けられるようになりたいです(Can you~?ではなくWould you~?を使うとかそんな感じ)。そうそう!相手を傷つけてしまいそうで怖いですよね😭私もそれが原因で夫と喧嘩したことあります💦難しい!
私の子供の時は、大抵日本のコンテンツを消費していましたが、英語やドイツ語に翻訳されたものでした😆 「どうして日本人は英語ができないのか」という話についてですが、オランダのような小さい国は確かにその通りだと思います。でも、大きいの国、例えばドイツやフランスでは、コンテンツは全部翻訳されています。ドイツやフランスの英語ができる人のパーセンテージは少し低いです。英語と日本語はとても違いますね、英語と他のヨーロッパの言語は似ています。これも大事だと思います。
私の地域では、「Go do X.」や「Can you do X?」を使います。「Would you do X?」はちょっと曖昧なので、私は「本当にやってほしいのかな?」か「何か裏があるのかな?」と思ってしまいます😅 でも、違う文化の人たちがそういう風に話すのだと分かりました、私はそれに適応できます😁
言葉が足りなくて、誤解されるのは残念ですね💦大変でしたね。自分の意図を言葉で正しく伝えるのは、時々難しいですね
英語と日本語は本当に真逆の位置にありますよね😅英語話者と日本語話者がお互いの言語を学ぶのは、本当にすごいことだと思います。
確かに丁寧に話すと表現が曖昧になりますよね。日本語もそうです。いつもカジュアルな人が急に丁寧になったら「何か裏があるのかな?」と思ってしまいそうです😂
はい、日本語と英語はとても違います。でも、italkiの紹介動画で見ましたが、めいか先生の英語はとても上手で、本当にすごいと思いますよ😱
そうですよ!多分、嘘をつきながらカジュアルやストレートに話すのは難しいです😆