大人になってもバイリンガルになれますか? | Can I still be bilingual as an adult?

スポンサーリンク

*このブログをやさしい日本語にほんごきました (This post is written in easy Japanese.)

*このポストを自然しぜん日本語にほんごみたいひとは (If you want to read this post in natural Japanese) →Post for intermediate

・あなたはいくつ言語げんごはなせますか。

言語げんご:language (Noun)

大人おとなになってから、バイリンガルになれるとおもいますか。

みなさんはいくつ言語(げんご)(はな)すことができますか。

(わたし)日本語(にほんご)英語(えいご)(はな)すことができます。

英語(えいご)は10さいから(なら)っています。

アメリカに留学りゅうがくしてから上手じょうずになりましたが、かんぺきじゃありません。

完璧かんぺき:perfect (Na-adjective)

()どものときからいろいろな言語(げんご)(はな)せる(ひと)もいますね。

日本(にほん)ではほとんど日本語(にほんご)だけ使(つか)います。

9さいくらいから学校(がっこう)英語(えいご)勉強(べんきょう)します。

(わたし)大学生(だいがくせい)のとき“バイリンガル”に興味(きょうみ)があったので、調しらべたことがあります。

大人(おとな)になってから、バイリンガルになることができますか?」と(おも)ったからです。

(わたし)大人(おとな)もバイリンガルになれると(おも)います(たくさん勉強(べんきょう)必要(ひつよう)ですが😭)。

それに、()どものときバイリンガルでも、ずっと使(つか)わなかったら、(わす)れてしまいます。

(いま)結婚(けっこん)して()どもが一人(ひとり)います。

おっとはアメリカじんですから、どもはハーフです。

ハーフ:person of mixed parentage (Noun)

(おっと)()どもと英語(えいご)(はな)します。(わたし)日本語にほんご(はな)します。

3(にん)(はな)すときは、英語(えいご)です。

ですが日本(にほん)()んでいますから、お(みせ)学校(がっこう)日本語(にほんご)です。

まだ(あか)ちゃんですから、話しません。

最初(さいしょ)のことばは日本語(にほんご)英語(えいご)? とても(たの)しみです。

Buy Me a Coffee

For Beginners
スポンサーリンク
- Thank you for sharing! -

Comments

  1. ロイ より:

    私はオランダ語、英語、ドイツ語を話します。じゃあ、私はトリリンガルですか?😆

    言語が違うカップルって、どうやってお互いの気持ちを分かり合っているんだろうか、すごく気になります。日本語はあんまりストレートじゃありませんから、きっと上手に理解できるんですね😁

    • meikasensei より:

      トリリンガルですね😯オランダの人はどうしてそんなに英語が上手なんですか?アメリカに留学していたとき、オランダ人は英語がみんなネイティブみたいでした。言語が近いのかな?

      私も夫と付き合うようになってから英語が上達しました😁それからいろんな表現を覚えて、気持ちを伝えやすくなった気がします!英語の方がストレートに伝えやすいんですが、私の場合はストレートすぎて強く聞こえるのが悩みです…。

      • ロイ より:

        ドイツ語はあまり話しません。週に1回くらい話します(例えばスーパーで)。話すときは少しゆっくりですが、ほとんど全部わかります。これはまだトリリンガルですか?🤣

        オランダ人は英語がかなり上手ですね。オランダは小さい国ですし、昔は貿易の国だったので、いろいろな言語でのやり取りが大事でした。私が子供の頃は、テレビで英語がよく流れていました。吹き替えはとても少ないです。オランダではほとんどのビデオゲームも英語でした。オランダ語と英語は少し似ています。多くのオランダ人は自然に英語を学びました。これもほとんどCIですね!

        めいか先生とご主人が英語で練習するのはいいですね!多分、これが一番いい言語の練習ですね!あいにく日本語で話せる人を知りません。めいか先生の英語はもっとストレートで強く聞こえますか?それは予想していませんでした😁私の英語もちょっとストレートですが、それはオランダの文化ですね。ストレートすぎると、知らないうちに人の気持ちを傷つけてしまうかもしれなくて、少し心配です💦

        • meikasensei より:

          話すときゆっくりでも、ほとんどわかるならトリリンガルじゃないでしょうか😊すごいな~

          その話、「どうして日本人は英語ができないのか」という話題で聞いたことがあります。『他の国では自国のコンテンツが少ないため、子供の頃から英語のアニメやゲームに触れて自然に英語に慣れていく。一方、日本は自国のコンテンツが充実しているため、すべて日本語で楽しめてしまうという違いがある』ということなんだそうです。ロイさんもそう思いますか?

          私の場合は使える語彙や表現が少なくて、いつも同じなんだと思います…。だから場面によって使う表現を使い分けられるようになりたいです(Can you~?ではなくWould you~?を使うとかそんな感じ)。そうそう!相手を傷つけてしまいそうで怖いですよね😭私もそれが原因で夫と喧嘩したことあります💦難しい!

          • ロイ より:

            私の子供の時は、大抵日本のコンテンツを消費していましたが、英語やドイツ語に翻訳されたものでした😆 「どうして日本人は英語ができないのか」という話についてですが、オランダのような小さい国は確かにその通りだと思います。でも、大きいの国、例えばドイツやフランスでは、コンテンツは全部翻訳されています。ドイツやフランスの英語ができる人のパーセンテージは少し低いです。英語と日本語はとても違いますね、英語と他のヨーロッパの言語は似ています。これも大事だと思います。

            私の地域では、「Go do X.」や「Can you do X?」を使います。「Would you do X?」はちょっと曖昧なので、私は「本当にやってほしいのかな?」か「何か裏があるのかな?」と思ってしまいます😅 でも、違う文化の人たちがそういう風に話すのだと分かりました、私はそれに適応できます😁

            言葉が足りなくて、誤解されるのは残念ですね💦大変でしたね。自分の意図を言葉で正しく伝えるのは、時々難しいですね

          • meikasensei より:

            英語と日本語は本当に真逆の位置にありますよね😅英語話者と日本語話者がお互いの言語を学ぶのは、本当にすごいことだと思います。
            確かに丁寧に話すと表現が曖昧になりますよね。日本語もそうです。いつもカジュアルな人が急に丁寧になったら「何か裏があるのかな?」と思ってしまいそうです😂

          • ロイ より:

            はい、日本語と英語はとても違います。でも、italkiの紹介動画で見ましたが、めいか先生の英語はとても上手で、本当にすごいと思いますよ😱
            そうですよ!多分、嘘をつきながらカジュアルやストレートに話すのは難しいです😆

タイトルとURLをコピーしました