*このブログは日本人が普段使う自然な日本語で書かれています。(This article is written in natural Japanese that Japanese people usually use.)
*このポストをやさしい日本語で読みたい人 (If you want to read this post in easy Japanese) → Post for beginner

・外国で失敗したことがありますか。それはどんな失敗でしたか。
・外国語を話すとき緊張しますか。それはどんな時ですか。
私の夫はアメリカ人です。7年前に日本に来ましたが、その時は日本語があまりできませんでした。日本に来て3週間の時、夫はアメリカ人の友達とマック(マクドナルド)へ行って、初めて注文しようとしたそうです。友達は日本語が全然できないので、夫が代わりに注文してあげました。
メニューを見ると、「12. チキンバーガー」と書いてありました。例えばチキンバーガーのcomboを頼みたい時、日本では「チキンバーガーセットを一つください」と言いますが、夫はチキンバーガーの写真を指差して、「12 セットください」と言ってしまいました。
みなさん、「12 セットください」の意味がわかりますか。これは「(チキンバーガーを)12個ください」という意味です。ですが夫はそんなこと全く知りません。なので注文が出来上がるのを待っていたら、チキンバーガーが12個も出てきたそうです。夫はそれを見て、「だから値段が高かったのか」と思ったそうです。友達は2つ食べたらもうお腹がいっぱいになってしまい、残りの10個は家に持って帰ったそうです。
初めて外国語で注文するとき、とても緊張しますよね。今となってはこの話は笑い話ですが、マクドナルドの店員さんはびっくりしたと思います。みなさんも日本のマックに行くときは気をつけてくださいね!


Comments
笑い話ですが、でもちょっと哀れですね😆日本に行くのが少し怖いです。多分、マックの店員さんはこの失敗が起こることを予想できたはずですね🤔
そうなんです!店員さんも「間違いかな?」と思わなかったのか、不思議です😂ロイさんの日本語レベルならきっと大丈夫だと思いますが、レストランの注文は緊張しますよね。「○○バーガーのセットを一つください」と言えば大丈夫です!👍
昔、私はマックでアルバイトをしていました。変な注文はよく確認してました。例えば、「チキンバーガーを9個」って注文されることがよくあったんですけど、本当は「チキンナゲット9個」の意味でした😂(オランダではチキンナゲット9個は1人分です)
今の私の日本語はまだ上手じゃありません。でも、1年か2年で日本に行けるといいな。多分、その時は上手に話せるといいな。多分、こっちのレストランで日本語を練習できるかもです
マックでアルバイトしてたんですね~!面白そうだけど、同時に大変そうですね。「チキンバーガー9個」と「チキンナゲット9個」じゃ全然違いますね😂というか、オランダでは9個が一人分なんですね😯日本では5個しか入っていません。
今のまま楽しく日本語に触れていたら、1,2年後にはきっと上手になっていますよ🎵
はい、マックでアルバイトは週末にちょっと楽しかったです。マックの仕事はあんまり考えなくてよかった。頭は大学の勉強に残せました。私もレストランでのバイトでした、これはもっと難しかったでした!後でめいか先生の授業では、これは話します!🙂
「チキンバーガー9個」と「チキンナゲット9個」の失敗は、たいてい客さんの英語が下手、そしてキャッシャーの不注意で起こりました。客さんは時々「9 chicken」と言いました。するとキャッシャーは「チキンバーガー9個」を入れました。ですが、客さんが欲しかったのは「チキンナゲット9個」でした😆
オランダでチキンナゲットは6個、9個、20個があります。日本では5個そうですね。多分、オランダ人の背は高いですからね🤔
長い説明ですみません!🙏
1、2年で、日本語で上手に話せるようになるのがとてもワクワクです!めいか先生のブログとポッドキャスト、会話を通して、とても楽しんで勉強していますし、モチベーションにもなっています。読むスピードと聞き取りの力もう上がってきています、めいか先生のおかげで。本当にありがとうございます!めいか先生の日本語の授業、始まるのが待ち遠しいです!😄