*このブログをやさしい日本語で書きました (This post is written in easy Japanese.)
*このポストを自然な日本語で読みたい人は (If you want to read this post in natural Japanese) →Post for intermediate
外国の食事の文化で、びっくりしたことがありますか。それは何でしたか。
前に「どうして日本人はぶどうの皮をむく?」というブログを書きました。
それでアメリカ人の夫との生活について書きました。
今日は食事について書きます。
いつも私が料理を作っていますから、日本料理を食べます。
日本料理はお米をよく食べます。
うちも料理といっしょにご飯を食べます。
食べるとき、お茶わんにご飯を入れます。
私が子どものとき、両親は「お茶わんにご飯粒*がついているよ。
ご飯粒:grain of boiled rice (Noun)
全部きれいに食べてね」と言いました。
日本では“一粒*のお米に神様*が7人いる”と言います。
一粒:one grain (Noun)
神様:God (Noun)
一粒のお米は小さいですが、作るのに1年かかります。
ですから「お米(神様)をむだにしないで、全部食べましょう」という意味があります。
ですが夫はお茶わんにご飯がついていても、取りません。
私は「全部食べるのがマナーだよ」と言いましたが、いつも忘れてしまいます。
何回も注意して、ちょっとけんかをしたこともあります😅
自分の国の文化じゃありませんからしょうがない*です。
しょうがない:it can’t be helped, there’s nothing one can do (Expressions)
でも今はきれいに食べてくれますよ!
私がアメリカ料理でびっくりしたのは、サンドイッチとポテトチップス*です。
ポテトチップス:potato chips (Noun)
アメリカではサンドイッチといっしょにチップスを食べますよね。
日本ではポテトチップスはおかしです。
食事といっしょにおかしを食べるの?🧐と思いましたが、食べてみたらおいしかったです(笑)
国が違うと、食事の文化も違いますよね。
みなさんもご飯を食べるとき、お茶わんについたご飯も全部食べてみてください😄
Comments